Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 57. 6

6
2511
בְּ·חַלְּקֵי־
Les pierres polies de · dans
Adja-mp-c · Prep
5158
נַ֣חַל
la vallée
Nc-ms-a
2506
חֶלְקֵ֔·ךְ
ta · part
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
1992
הֵ֥ם
elles
Prp-3mp
1992
הֵ֖ם
sont
Prp-3mp


:
1486
גּוֹרָלֵ֑·ךְ
ton · sort
Sfxp-2fs · Nc-ms-c

/
1571
גַּם־
à elles aussi
Prta

לָ·הֶ֞ם
sont · elles
Sfxp-3mp · Prep


;
8210
שָׁפַ֥כְתְּ
tu as répandu
Vqp-2fs
5262
נֶ֨סֶךְ֙
une libation
Nc-ms-a


,
5927
הֶעֱלִ֣ית
tu as offert
Vhp-2fs
4503
מִנְחָ֔ה
un gâteau
Nc-fs-a


.
5921
הַ֥·עַל
de · au sujet
Prep · Prti
428
אֵ֖לֶּה
ces choses
Prd-xcp
5162
אֶנָּחֵֽם
Me consolerais - je
VNi-1cs

׃
?

Traduction J.N. Darby

Les
pierres2511
polies2511
de
la
vallée5158
sont1992
ta2506
part2506
:
elles1992
,
elles
sont
ton1486
sort1486
;
à
elles1571
aussi1571
tu
as8210
répandu8210
une
libation5262
,
tu
as5927
offert5927
un
gâteau4503
.
Me5162
consolerais5162
-5162
je
de5921
ces428
choses428
?

Traduction révisée

Les pierres polies de la vallée sont ta part : elles, elles sont ton sort ; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale