6662
הַ·צַּדִּ֣יק
juste · Le
Adja-ms-a · Prtd
6
אָבָ֔ד
périt
Vqp-3ms
,
369
וְ·אֵ֥ין
ne · et
Prtn · Conj
376
אִ֖ישׁ
personne
Nc-ms-a
7760
שָׂ֣ם
le prend
Vqr-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
3820
לֵ֑ב
coeur
Nc-ms-a
;
/
376
וְ·אַנְשֵׁי־
les hommes de · et
Nc-mp-c · Conj
2617
חֶ֤סֶד
bonté
Nc-ms-a
622
נֶֽאֱסָפִים֙
sont recueillis
VNr-mp-a
369
בְּ·אֵ֣ין
personne · sans que
Prtn · Prep
995
מֵבִ֔ין
comprenne
Vhr-ms-a
3588
כִּֽי־
que
Conj
6440
מִ·פְּנֵ֥י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7451
הָ·רָעָ֖ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
622
נֶאֱסַ֥ף
est recueilli
VNp-3ms
6662
הַ·צַּדִּֽיק
juste · le
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
Le juste périt, et personne ne le prend à cœur ; les hommes de bonté sont recueillis sans que personne comprenne que le juste est recueilli loin du mal.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée