935
וְ·תָבֹאנָה֩
t' arriveront · et
Vqi-3fp · Conj
לָּ֨·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
8147
שְׁתֵּי־
deux
Adjc-fd-c
428
אֵ֥לֶּה
Ces choses
Prd-xcp
7281
רֶ֛גַע
en un instant
Nc-ms-a
,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֖ד
un seul
Adjc-ms-a
,
7908
שְׁכ֣וֹל
la privation d' enfants
Nc-ms-a
489
וְ·אַלְמֹ֑ן
le veuvage · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
8537
כְּ·תֻמָּ·ם֙
– · plein · en
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
935
בָּ֣אוּ
elles viendront
Vqp-3cp
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
,
7230
בְּ·רֹ֣ב
la multitude de · malgré
Nc-bs-c · Prep
3785
כְּשָׁפַ֔יִ·ךְ
tes · sorcelleries
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
,
6109
בְּ·עָצְמַ֥ת
le nombre de · malgré
Nc-fs-c · Prep
2267
חֲבָרַ֖יִ·ךְ
tes · sortilèges
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
3966
מְאֹֽד
grand
Adv
׃
.
Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi de plein fouet, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes sortilèges.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby