Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 47. 8

8
6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
8085
שִׁמְעִי־
écoute
Vqv-2fs
2063
זֹ֤את
ceci
Prd-xfs


,
5719
עֲדִינָה֙
voluptueuse
Adja-fs-a


,
3427
הַ·יּוֹשֶׁ֣בֶת
habites · qui
Vqr-fs-a · Prtd
983
לָ·בֶ֔טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep


,
559
הָ·אֹֽמְרָה֙
dis · qui
Vqr-fs-a · Prtd
3824
בִּ·לְבָ֔בָ·הּ
ton · coeur · en
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


:
589
אֲנִ֖י
C' est moi
Prp-1cs


,
657
וְ·אַפְסִ֣·י
– · il n' y en a pas · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
5750
ע֑וֹד
d' autre
Adv


;

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3427
אֵשֵׁב֙
je serai assise
Vqi-1cs
490
אַלְמָנָ֔ה
en veuve
Nc-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
אֵדַ֖ע
je saurai
Vqi-1cs
7908
שְׁכֽוֹל
ce que c'est que d'
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
écoute8085
ceci2063
,
voluptueuse5719
,
qui
habites3427
en983
sécurité983
,
qui
dis559
en
ton3824
coeur3824
:
C'589
est589
moi589
,
et
il
n'657
y
en657
a657
pas657
d'
autre5750
;
je
ne3808
serai3427
pas3808
assise3427
en490
veuve490
,
et
je
ne3808
saurai3045
pas3808
ce
que
c'
est
que
d'
être7908
privée7908
d'
enfants7908
.

Traduction révisée

Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui dis en ton cœur : “C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ; je ne serai pas assise en veuve et je ne saurai pas ce que c’est que d’être privée d’enfants.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale