Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 47. 10

10
982
וַ·תִּבְטְחִ֣י
tu as eu confiance · Et
Vqw-2fs · Conj
7451
בְ·רָעָתֵ֗·ךְ
ton · iniquité · en
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep


;
559
אָמַרְתְּ֙
tu as dit
Vqp-2fs


:
369
אֵ֣ין
Personne ne
Prtn
7200
רֹאָ֔·נִי
me · voit
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c


.
2451
חָכְמָתֵ֥·ךְ
Ta · sagesse
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
1847
וְ·דַעְתֵּ֖·ךְ
ta · connaissance · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Conj


,
1931
הִ֣יא
c' est ce qui
Prp-3fs
7725
שׁוֹבְבָ֑תֶ·ךְ
t' · a fait errer
Sfxp-2fs · Vop-3fs


;

/
559
וַ·תֹּאמְרִ֣י
tu as dit · et
Vqw-2fs · Conj
3820
בְ·לִבֵּ֔·ךְ
ton · coeur · en
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


:
589
אֲנִ֖י
C' est moi
Prp-1cs


,
657
וְ·אַפְסִ֥·י
– · il n' y en a pas · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
5750
עֽוֹד
d' autre
Adv

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
tu
as982
eu982
confiance982
en7451
ton7451
iniquité7451
;
tu
as559
dit559
:
Personne369
ne369
me
voit7200
.
Ta2451
sagesse2451
et
ta1847
connaissance1847
,
c'1931
est1931
ce1931
qui
t'7725
a7725
fait7725
errer7725
;
et
tu
as559
dit559
en3820
ton3820
coeur3820
:
C'589
est589
moi589
,
et
il
n'657
y
en657
a657
pas657
d'
autre5750
!

Traduction révisée

Tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale