Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 47. 7

7
559
וַ·תֹּ֣אמְרִ֔י
tu as dit · et
Vqw-2fs · Conj


:
5769
לְ·עוֹלָ֖ם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
1961
אֶהְיֶ֣ה
Je serai
Vqi-1cs
1404
גְבָ֑רֶת
maîtresse
Nc-fs-a


.

/
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
3808
לֹא־
ne point
Prtn
7760
שַׂ֥מְתְּ
prendre
Vqp-2fs
428
אֵ֨לֶּה֙
ces choses
Prd-xcp
5921
עַל־
à
Prep
3820
לִבֵּ֔·ךְ
ton · coeur
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2142
זָכַ֖רְתְּ
tu t' es souvenue de
Vqp-2fs
319
אַחֲרִיתָֽ·הּ
ce qui · en serait la fin
Sfxp-3fs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
as559
dit559
:
Je
serai1961
maîtresse1404
pour
toujours5769
,
.
.
.
jusqu'5704
à
ne3808
point3808
prendre7760
ces428
choses428
à5921
coeur3820
:
tu
ne3808
t'2142
es2142
pas3808
souvenue2142
de
ce319
qui
en319
serait319
la
fin319
.
§

Traduction révisée

et tu as dit : Je serai souveraine pour toujours,… jusqu’à ne pas prendre ces choses à cœur : tu ne t’es pas souvenue de ce qui en serait la fin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale