Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 47. 12

12
5975
עִמְדִי־
Tiens - toi
Vqv-2fs
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
2267
בַ·חֲבָרַ֨יִ·ךְ֙
tes · sortilèges · là avec
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Prep


,
7230
וּ·בְ·רֹ֣ב
la multitude de · avec · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
3785
כְּשָׁפַ֔יִ·ךְ
tes · sorcelleries
Sfxp-2fs · Nc-mp-c


,
834
בַּ·אֲשֶׁ֥ר
tu t' es · dont
Prtr · Prep
3021
יָגַ֖עַתְּ
fatiguée
Vqp-2fs
5271
מִ·נְּעוּרָ֑יִ·ךְ
ta · jeunesse · dès
Sfxp-2fs · Nc-bp-c · Prep


;

/
194
אוּלַ֛י
peut - être
Adv
3201
תּוּכְלִ֥י
pourras - tu
Vqi-2fs
3276
הוֹעִ֖יל
en tirer profit
Vhc


,
194
אוּלַ֥י
peut - être
Adv
6206
תַּעֲרֽוֹצִי
effraieras - tu
Vqi-2fs

׃
?

Traduction J.N. Darby

Tiens5975
-5975
toi5975
2267
avec2267
tes2267
sortilèges2267
,
et
avec7230
la
multitude7230
de
tes3785
sorcelleries3785
,
dont834
tu
t'834
es834
fatiguée3021
dès
ta5271
jeunesse5271
;
peut194
-194
être194
pourras3201
-3201
tu
en3276
tirer3276
profit3276
,
peut194
-194
être194
effraieras6206
-6206
tu
?

Traduction révisée

Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t’es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effraieras-tu ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale