1945
ה֗וֹי
Malheur
Prtj
7378
רָ֚ב
à celui qui conteste
Vqr-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
3335
יֹ֣צְר֔·וֹ
celui qui · l' a formé
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
!
2789
חֶ֖רֶשׂ
[conteste]
Nc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
2789
חַרְשֵׂ֣י
des tessons de
Nc-mp-c
127
אֲדָמָ֑ה
la terre
Nc-fs-a
.
/
559
הֲ·יֹאמַ֨ר
dira - t - elle · elle
Vqi-3ms · Prti
2563
חֹ֤מֶר
L' argile
Nc-ms-a
3335
לְ·יֹֽצְר·וֹ֙
la · forme · à celui qui
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c · Prep
:
4100
מַֽה־
Que
Prti
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
fais - tu
Vqi-2ms
?
6467
וּ·פָעָלְ·ךָ֖
ton · oeuvre · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
:
369
אֵין־
n' pas de
Prtn
3027
יָדַ֥יִם
mains
Nc-bd-a
לֽ·וֹ
Il · a
Sfxp-3ms · Prep
׃
?
Malheur à celui qui conteste avec celui qui l’a formé ! Qu’un tesson [conteste] avec des tessons de la terre… ! L’argile dira-t-elle à celui qui la forme : “Que fais-tu ?” – et ton œuvre [dira-t-elle] : “Il n’a pas de mains” ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby