4616
לְמַ֣עַן
afin qu'
Prep
3045
יֵדְע֗וּ
ils sachent
Vqi-3mp
,
4217
מִ·מִּזְרַח־
le lever du · depuis
Nc-ms-c · Prep
8121
שֶׁ֨מֶשׁ֙
soleil
Nc-bs-a
4628
וּ·מִ·מַּ֣עֲרָבָ֔·הּ
le · couchant · depuis · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
3588
כִּי־
qu'
Conj
657
אֶ֖פֶס
il n' y en a point
Nc-ms-a
1107
בִּלְעָדָ֑·י
moi · hors
Sfxp-1cs · Prep
.
/
589
אֲנִ֥י
Moi je suis
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
369
וְ·אֵ֥ין
n' pas · et
Prtn · Conj
5750
עֽוֹד
il y en a d' autre
Adv
׃
,
afin qu’ils sachent, depuis le soleil levant et depuis le couchant, qu’il n’y en a pas hors moi. Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a pas d’autre,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby