5046
הַגִּ֣ידוּ
Déclarez
Vhv-2mp
,
5066
וְ·הַגִּ֔ישׁוּ
[les] · et
Vhv-2mp · Conj
!
637
אַ֥ף
Oui
Prta
,
3289
יִֽוָּעֲצ֖וּ
ils consultent
VNi-3mp
3162
יַחְדָּ֑ו
qu' ensemble
Adv
!
/
4310
מִ֣י
Qui
Prti
8085
הִשְׁמִיעַ֩
a fait entendre
Vhp-3ms
2063
זֹ֨את
cela
Prd-xfs
6924
מִ·קֶּ֜דֶם
ancienneté · d'
Nc-ms-a · Prep
?
227
מֵ·אָ֣ז
longtemps · dès
Adv · Prep
5046
הִגִּידָ֗·הּ
l' · Qui a déclaré
Sfxp-3fs · Vhp-3ms
?
3808
הֲ·ל֨וֹא
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
?
369
וְ·אֵֽין־
n' pas · Et
Prtn · Conj
5750
ע֤וֹד
il y a de
Adv
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
1107
מִ·בַּלְעָדַ֔·י
moi · hors · en
Sfxp-1cs · Prep · Prep
;
410
אֵֽל־
de Dieu
Nc-ms-a
6662
צַדִּ֣יק
juste
Adja-ms-a
3467
וּ·מוֹשִׁ֔יעַ
sauveur · et
Vhr-ms-a · Conj
,
369
אַ֖יִן
il n' y en a point
Prtn
2108
זוּלָתִֽ·י
moi · si ce n' est
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
– Déclarez, et faites-[les] approcher ! Oui, qu’ensemble ils tiennent conseil ! Qui a fait entendre cela dès les temps anciens ? Qui l’a déclaré depuis longtemps ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ? En dehors de moi il n’y a pas de Dieu ; – de Dieu juste et sauveur, il n’y en a pas si ce n’est moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby