Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 45. 21

21
5046
הַגִּ֣ידוּ
Déclarez
Vhv-2mp


,
5066
וְ·הַגִּ֔ישׁוּ
[les] · et
Vhv-2mp · Conj


!
637
אַ֥ף
Oui
Prta


,
3289
יִֽוָּעֲצ֖וּ
ils consultent
VNi-3mp
3162
יַחְדָּ֑ו
qu' ensemble
Adv


!

/
4310
מִ֣י
Qui
Prti
8085
הִשְׁמִיעַ֩
a fait entendre
Vhp-3ms
2063
זֹ֨את
cela
Prd-xfs
6924
מִ·קֶּ֜דֶם
ancienneté · d'
Nc-ms-a · Prep


?
227
מֵ·אָ֣ז
longtemps · dès
Adv · Prep
5046
הִגִּידָ֗·הּ
l' · Qui a déclaré
Sfxp-3fs · Vhp-3ms


?
3808
הֲ·ל֨וֹא
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


?
369
וְ·אֵֽין־
n' pas · Et
Prtn · Conj
5750
ע֤וֹד
il y a de
Adv
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
1107
מִ·בַּלְעָדַ֔·י
moi · hors · en
Sfxp-1cs · Prep · Prep


;
410
אֵֽל־
de Dieu
Nc-ms-a
6662
צַדִּ֣יק
juste
Adja-ms-a
3467
וּ·מוֹשִׁ֔יעַ
sauveur · et
Vhr-ms-a · Conj


,
369
אַ֖יִן
il n' y en a point
Prtn
2108
זוּלָתִֽ·י
moi · si ce n' est
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Déclarez5046
,
et
faites5066
-5066
[
les
]
approcher5066
!
Oui637
,
qu'
ensemble3162
ils
consultent3289
!
Qui4310
a8085
fait8085
entendre8085
cela2063
d'
ancienneté6924
?
Qui
l'
a5046
déclaré5046
dès227
longtemps227
?
N'3808
est3808
-3808
ce3808
pas3808
moi589
,
l'
Éternel3068
?
Et
hors1107
moi
il
n'369
y
a5750
pas369
de
Dieu430
;
--
de
Dieu410
juste6662
et
sauveur3467
,
il
n'369
y
en369
a369
point369
si2108
ce2108
n'2108
est2108
moi
.

Traduction révisée

– Déclarez, et faites-[les] approcher ! Oui, qu’ensemble ils tiennent conseil ! Qui a fait entendre cela dès les temps anciens ? Qui l’a déclaré depuis longtemps ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ? En dehors de moi il n’y a pas de Dieu ; – de Dieu juste et sauveur, il n’y en a pas si ce n’est moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale