Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 45. 1

1
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
4899
לִ·מְשִׁיח·וֹ֮
son · oint · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
3566
לְ·כ֣וֹרֶשׁ
Cyrus · à
Np · Prep


,
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
2388
הֶחֱזַ֣קְתִּי
j' ai tenu
Vhp-1cs
3225
בִֽ·ימִינ֗·וֹ
sa · droite · par
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
7286
לְ·רַד־
soumettre · pour
Vqc · Prep
6440
לְ·פָנָי·ו֙
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
1471
גּוֹיִ֔ם
des nations
Nc-mp-a


.
4975
וּ·מָתְנֵ֥י
les reins des · et
Nc-md-c · Conj
4428
מְלָכִ֖ים
rois
Nc-mp-a
6605
אֲפַתֵּ֑חַ
je délierai
Vpi-1cs


,

/
6605
לִ·פְתֹּ֤חַ
ouvrir · pour
Vqc · Prep
6440
לְ·פָנָי·ו֙
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
1817
דְּלָתַ֔יִם
les deux battants
Nc-fd-a
8179
וּ·שְׁעָרִ֖ים
les portes · afin que
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5462
יִסָּגֵֽרוּ
soient fermées
VNi-3mp

׃
:

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
à
son
oint4899
,
à
Cyrus3566
,
dont834
j'2388
ai2388
tenu2388
la
droite3225
pour
soumettre7286
devant6440
lui6440
des
nations1471
;
.
.
.
et
je
délierai6605
les
reins4975
des
rois4428
,
pour
ouvrir6605
les
deux1817
battants1817
devant6440
lui6440
afin8179
que
les
portes8179
ne3808
soient5462
pas3808
fermées5462
:

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel à son oint, à Cyrus, dont j’ai tenu la [main] droite pour soumettre devant lui des nations et ôter aux rois leurs armes, pour ouvrir les deux battants devant lui afin que les portes ne soient pas fermées :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale