559
הָ·אֹמֵ֤ר
dis · qui
Vqr-ms-a · Prtd
3566
לְ·כ֨וֹרֶשׁ֙
[il est] · de
Np · Prep
:
7473
רֹעִ֔·י
mon · berger
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2656
חֶפְצִ֖·י
mon · bon plaisir
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7999
יַשְׁלִ֑ם
il accomplira
Vhi-3ms
,
/
559
וְ·לֵ·אמֹ֤ר
disant · en · et
Vqc · Prep · Conj
3389
לִ·ירוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · à
Np · Prep
:
1129
תִּבָּנֶ֔ה
Tu seras bâtie
VNi-3fs
,
1964
וְ·הֵיכָ֖ל
au temple · et
Nc-ms-a · Conj
:
3245
תִּוָּסֵֽד
Tes fondements seront posés
VNi-3fs
׃
.
qui dis de Cyrus : “[Il est] mon berger”, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : “Tu seras bâtie”, et au temple : “Tes fondements seront posés.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby