3212
וְ·הוֹלַכְתִּ֣י
je ferai marcher · et
Vhq-1cs · Conj
5787
עִוְרִ֗ים
les aveugles
Adja-mp-a
1870
בְּ·דֶ֨רֶךְ֙
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
qu' ils ont connu
Vqp-3cp
,
5410
בִּ·נְתִיב֥וֹת
des sentiers · par
Nc-bp-a · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3045
יָדְע֖וּ
qu' ils ont connus
Vqp-3cp
1869
אַדְרִיכֵ֑·ם
les · je conduirai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
.
/
7760
אָשִׂים֩
Je changerai
Vqi-1cs
4285
מַחְשָׁ֨ךְ
les ténèbres
Nc-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֜ם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
216
לָ·א֗וֹר
lumière · en
Nc-bs-a · Prepd
,
4625
וּ·מַֽעֲקַשִּׁים֙
les chemins tortueux · et
Nc-mp-a · Conj
4334
לְ·מִישׁ֔וֹר
ce qui est droit · en
Nc-ms-a · Prep
.
428
אֵ֚לֶּה
celle-ci
Prd-xcp
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
ces · choses
Nc-mp-a · Prtd
6213
עֲשִׂיתִ֖·ם
leur · Je ferai
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5800
עֲזַבְתִּֽי·ם
les · je abandonnerai
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
׃
.
Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils n’ont pas connu, par des sentiers qu’ils n’ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses et je ne les abandonnerai pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby