Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 41. 25

25
5782
הַעִיר֤וֹתִי
Je l' ai réveillé
Vhp-1cs
6828
מִ·צָּפוֹן֙
nord · du
Nc-fs-a · Prep


,
857
וַ·יַּ֔את
il vient · et
Vqw-3ms · Conj


,
4217
מִ·מִּזְרַח־
lever du · du
Nc-ms-c · Prep
8121
שֶׁ֖מֶשׁ
soleil
Nc-bs-a


,
7121
יִקְרָ֣א
qui invoquera
Vqi-3ms
8034
בִ·שְׁמִ֑·י
mon · nom · celui
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


.

/
935
וְ·יָבֹ֤א
il marchera · Et
Vqi-3ms · Conj
5461
סְגָנִים֙
sur les princes
Nc-mp-a
3644
כְּמוֹ־
comme
Prep
2563
חֹ֔מֶר
sur de la boue
Nc-ms-a


,
3644
וּ·כְמ֥וֹ
comme · et
Prep · Conj
3335
יוֹצֵ֖ר
le potier
Nc-ms-a
7429
יִרְמָס־
foule
Vqi-3ms
2916
טִֽיט
l' argile
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
l'
ai5782
réveillé5782
du
nord6828
,
et
il
vient857
,
--
du
lever4217
du
soleil8121
,
celui8034
qui
invoquera7121
mon
nom8034
.
Et
il
marchera935
sur5461
les
princes5461
comme3644
sur2563
de
la
boue2563
,
et
comme3644
le
potier3335
foule7429
l'
argile2916
.

Traduction révisée

Je l’ai réveillé du nord, et il vient, – du soleil levant, celui qui invoquera mon nom. Il marchera sur les princes comme [on marche] sur de la boue, tout comme le potier qui foule l’argile.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale