5066
יַגִּ֨ישׁוּ֙
Qu' ils les apportent
Vhi-3mp
,
5046
וְ·יַגִּ֣ידוּ
qu' ils nous déclarent · et
Vhi-3mp · Conj
לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui
Prtr
7136
תִּקְרֶ֑ינָה
arrivera
Vqi-3fp
.
/
7223
הָ·רִאשֹׁנ֣וֹת ׀
premières choses · les
Adja-fp-a · Prtd
4100
מָ֣ה
ce qu'
Prti
2007
הֵ֗נָּה
elles sont
Prp-3fp
5046
הַגִּ֜ידוּ
Déclarez
Vhv-2mp
,
7760
וְ·נָשִׂ֤ימָה
fassions · afin que
Vqh-1cp · Conj
3820
לִבֵּ֨·נוּ֙
[y] · attention
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
3045
וְ·נֵדְעָ֣ה
que nous en connaissions · et
Vqh-1cp · Conj
319
אַחֲרִיתָ֔·ן
le · résultat
Sfxp-3fp · Nc-fs-c
;
176
א֥וֹ
ou
Conj
935
הַ·בָּא֖וֹת
viendront · celles qui
Vqr-fp-a · Prtd
8085
הַשְׁמִיעֻֽ·נוּ
nous · faites - savoir
Sfxp-1cp · Vhv-2mp
׃
;
Qu’ils les apportent et qu’ils nous déclarent ce qui arrivera. Déclarez les premières choses, ce qu’elles sont, afin que nous [y] fassions attention, et que nous en connaissions le résultat ; ou faites-nous savoir celles qui viendront ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby