Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 41. 20

20
4616
לְמַ֧עַן
afin qu'
Prep
7200
יִרְא֣וּ
ils voient
Vqi-3mp


,
3045
וְ·יֵדְע֗וּ
qu' ils sachent · et
Vqi-3mp · Conj


,
7760
וְ·יָשִׂ֤ימוּ
qu' ils considèrent · et
Vqi-3mp · Conj


,
7919
וְ·יַשְׂכִּ֨ילוּ֙
qu' ils comprennent · et
Vhi-3mp · Conj
3162
יַחְדָּ֔ו
tous ensemble
Adv


,
3588
כִּ֥י
que
Conj
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6213
עָ֣שְׂתָה
a fait
Vqp-3fs
2063
זֹּ֑את
cela
Prd-xfs


,

/
6918
וּ·קְד֥וֹשׁ
que le Saint d' · et
Adja-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
1254
בְּרָאָֽ·הּ
l' a · créé
Sfxp-3fs · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin4616
qu'
ils
voient7200
,
et
qu'
ils
sachent3045
,
et
qu'
ils
considèrent7760
,
et
qu'
ils
comprennent7919
tous3162
ensemble3162
,
que3588
la
main3027
de
l'
Éternel3068
a6213
fait6213
cela2063
,
et
que
le
Saint6918
d'
Israël3478
l'
a1254
créé1254
.
§

Traduction révisée

afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale