1245
תְּבַקְשֵׁ·ם֙
Tu · les chercheras
Sfxp-3mp · Vpi-2ms
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
תִמְצָאֵ֔·ם
tu · les trouveras
Sfxp-3mp · Vqi-2ms
,
376
אַנְשֵׁ֖י
les hommes qui
Nc-mp-c
4695
מַצֻּתֶ֑·ךָ
toi · ont querelle avec
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
;
/
1961
יִהְי֥וּ
ils seront
Vqi-3mp
369
כְ·אַ֛יִן
un rien · comme
Nc-ms-a · Prep
657
וּ·כְ·אֶ֖פֶס
néant · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes qui
Nc-mp-c
4421
מִלְחַמְתֶּֽ·ךָ
te · font la guerre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, les hommes en querelle avec toi ; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby