Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 27. 13

13
1961
וְ·הָיָ֣ה ׀
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd
8628
יִתָּקַע֮
qu' on sonnera de
VNi-3ms
7782
בְּ·שׁוֹפָ֣ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prep
1419
גָּדוֹל֒
grande
Adja-ms-a


;
935
וּ·בָ֗אוּ
viendront · et
Vqq-3cp · Conj
6
הָ·אֹֽבְדִים֙
périssaient · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np


,
5080
וְ·הַ·נִּדָּחִ֖ים
les · exilés · et
VNs-mp-a · Prtd · Conj
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
7812
וְ·הִשְׁתַּחֲו֧וּ
se prosterneront · et
Vvq-3cp · Conj
3068
לַ·יהוָ֛ה
l' Éternel · devant
Np · Prep


,
2022
בְּ·הַ֥ר
la montagne · en
Nc-ms-c · Prep
6944
הַ·קֹּ֖דֶשׁ
sainte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
en3117
ce1931
jour3117
-
qu'
on8628
sonnera8628
de
la
grande1419
trompette7782
;
et
ceux
qui
périssaient6
dans
le
pays776
d'
Assyrie804
,
et
les
exilés
du
pays776
d'
Égypte4714
,
viendront935
et
se7812
prosterneront7812
devant3068
l'
Éternel3068
,
en
la
montagne2022
sainte6944
,
à
Jérusalem3389
.
§

Traduction révisée

En ce jour-là on sonnera de la grande trompette ; alors ceux qui périssaient dans le pays d’Assyrie, et les exilés du pays d’Égypte viendront et se prosterneront devant l’Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale