Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 27. 12

12
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd
2251
יַחְבֹּ֧ט
que battra
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
7641
מִ·שִּׁבֹּ֥לֶת
fléau · au
Nc-fs-c · Prep
5104
הַ·נָּהָ֖ר
le courant du fleuve · depuis
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
5158
נַ֣חַל
torrent d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
859
וְ·אַתֶּ֧ם
vous serez · et
Prp-2mp · Conj
3950
תְּלֻקְּט֛וּ
rassemblés
VPi-2mp
259
לְ·אַחַ֥ד
un · à
Adjc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֖ד
un
Adjc-ms-a


,
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
en3117
ce1931
jour3117
-
que
l'
Éternel3068
battra2251
au
fléau7641
depuis
le
courant5104
du
fleuve5104
jusqu'5704
au5704
torrent5158
d'
Égypte4714
,
et
vous
serez859
rassemblés3950
un
à
un259
,
fils1121
d'
Israël3478
!

Traduction révisée

En ce jour-là l’Éternel battra [son blé] depuis le courant du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d’Israël !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale