3001
בִּ·יבֹ֤שׁ
seront séchées · Quand
Vqc · Prep
7105
קְצִירָ·הּ֙
ses · branches
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
7665
תִּשָּׁבַ֔רְנָה
elles seront cassées
VNi-3fp
;
802
נָשִׁ֕ים
les femmes
Nc-fp-a
935
בָּא֖וֹת
viendront
Vqr-fp-a
215
מְאִיר֣וֹת
et y mettront le feu
Vhr-fp-a
.
853
אוֹתָ֑·הּ
– · elle
Sfxp-3fs · Prto
/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
5971
עַם־
un peuple
Nc-ms-c
998
בִּינוֹת֙
qui ait de l' intelligence
Nc-fp-a
;
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּן֙
pourquoi
Prtm
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7355
יְרַחֲמֶ֣·נּוּ
de lui · aura compassion
Sfxp-3ms · Vpi-3ms
6213
עֹשֵׂ֔·הוּ
celui qui · l' a fait
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
3335
וְ·יֹצְר֖·וֹ
celui qui · l' a formé · et
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
2603
יְחֻנֶּֽ·נּוּ
envers lui · usera de grâce
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
׃
.
Quand ses branches seront sèches, elles seront cassées ; les femmes viendront et y mettront le feu. Car ce n’est pas un peuple qui ait de l’intelligence ; c’est pourquoi celui qui l’a fait n’en aura pas compassion, et celui qui l’a formé n’usera pas de grâce envers lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée