3588
כִּ֣י
Car
Conj
5892
עִ֤יר
la ville
Nc-fs-a
1219
בְּצוּרָה֙
forte
Adja-fs-a
910
בָּדָ֔ד
est solitaire
Nc-ms-a
,
5116
נָוֶ֕ה
une demeure
Nc-bs-a
7971
מְשֻׁלָּ֥ח
abandonnée
VPs-ms-a
5800
וְ·נֶעֱזָ֖ב
délaissée · et
VNr-ms-a · Conj
4057
כַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · comme
Nc-ms-a · Prepd
;
/
8033
שָׁ֣ם
là
Adv
7462
יִרְעֶ֥ה
y paîtra
Vqi-3ms
5695
עֵ֛גֶל
le veau
Nc-ms-a
8033
וְ·שָׁ֥ם
là · et
Adv · Conj
7257
יִרְבָּ֖ץ
y couchera
Vqi-3ms
,
3615
וְ·כִלָּ֥ה
en broutera · et
Vpq-3ms · Conj
5585
סְעִפֶֽי·הָ
les · rameaux
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
.
Car la ville fortifiée est solitaire, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert ; le veau y paîtra et y couchera, et il en broutera les rameaux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby