Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26. 19

19
2421
יִֽחְי֣וּ
vivront
Vqi-3mp
4191
מֵתֶ֔י·ךָ
Tes · morts
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
5038
נְבֵלָתִ֖·י
mes · corps morts
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6965
יְקוּמ֑וּ·ן
se · relèveront
Sfxn · Vqi-3mp


.

/
6974
הָקִ֨יצוּ
Réveillez - vous
Vhv-2mp
7442
וְ·רַנְּנ֜וּ
exultez avec chant de triomphe · et
Vpv-2mp · Conj


,
7931
שֹׁכְנֵ֣י
vous qui habitez dans
Vqr-mp-c
6083
עָפָ֗ר
la poussière
Nc-ms-a


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
2919
טַ֤ל
la rosée de
Nc-ms-c
219
אוֹרֹת֙
l' aurore
Nc-fp-a
2919
טַלֶּ֔·ךָ
est · rosée
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
776
וָ·אָ֖רֶץ
la terre · et
Nc-bs-a · Conj
7496
רְפָאִ֥ים
les trépassés
Nc-mp-a
5307
תַּפִּֽיל
jettera dehors
Vhi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tes4191
morts4191
vivront2421
,
mes
corps5038
morts5038
se
relèveront6965
.
Réveillez6974
-6974
vous
et
exultez7442
avec7442
chant7442
de
triomphe7442
,
vous
qui
habitez7931
dans7931
la
poussière6083
;
car3588
ta2919
rosée2919
est
la
rosée2919
de
l'
aurore219
,
et
la
terre776
jettera5307
dehors5307
les
trépassés7496
.

Traduction révisée

Tes morts vivront, mes corps morts se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l’aurore, et la terre jettera dehors les trépassés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale