Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26

1En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda :
Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
2Ouvrez les portes, et qu’elle entre, la nation juste qui garde la fidélité ! 3Tu garderas dans une paix parfaitea l’esprit qui s’appuie [sur toi], car il se confie en toi. 4Confiez-vous en l’Éternel pour toujours ; car en Yah, Yahvéh, est le rocher des siècles. 5Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendreb jusque dans la poussière : 6le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables.
7Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanisc le sentier du juste. 8Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenird. 9Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au-dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. 10Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel. 11Ô Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient pas ; [mais] ils verront [ta] jalousieA pour le peuplee et seront honteux. Oui, le feu [qui attend] tes adversaires les dévorera.
12Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car toutes nos œuvres aussi, tu les as opérées pour nous. 13Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom. 14Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas ; car tu les as visitésA, tu les as exterminés et tu as détruit tout souvenir d’eux. 15Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as augmenté la nation ; tu as été glorifié : tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terref. 16Éternel, dans la détresse ils t’ont cherché ; ils ont épanché [leur] prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés. 17Comme une femme enceinte, près d’enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel : 18nous avons conçu, nous avons été dans les douleurs, nous avons comme enfanté du vent ; nous n’avons pas réussi à sauver le pays, et les habitants du monde ne sont pas tombésg
19Tes morts vivront, mes corps mortsh se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l’aurorei, et la terre jettera dehors les trépassés. 20Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour un petit moment, jusqu’à ce que l’indignation soit passée. 21Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour faire rendre des comptes aux habitants de la terre pour leur iniquité, et la terre révélera tout le sang versé sur ellej et ne cachera plus ses tués.

Notes

alitt. : en paix, paix.

blitt. : fait toucher.

cou : pèses.

dou : mémorial.

eou : ils verront, et ils auront honte de [leur] jalousie du peuple.

fou : tu as reculé tous les bouts (ou : frontières) du pays.

gou : ne sont pas venus à la vie.

hselon qqs. : [avec] mon corps mort, ils.

ilitt. : des lumières.

jlitt. : ses sangs.

Licence : CC BY-NC-ND