Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26. 17

17
3644
כְּמ֤וֹ
Comme
Prep
2030
הָרָה֙
une femme enceinte
Adja-fs-a


,
7126
תַּקְרִ֣יב
près
Vhi-3fs
3205
לָ·לֶ֔דֶת
enfanter · d'
Vqc · Prep


,
2342
תָּחִ֥יל
est dans les douleurs
Vqi-3fs
2199
תִּזְעַ֖ק
[et]
Vqi-3fs
2256
בַּ·חֲבָלֶ֑י·הָ
ses · peines · dans
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep


,

/
3651
כֵּ֛ן
ainsi
Prtm
1961
הָיִ֥ינוּ
nous avons été
Vqp-1cp
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,
3068
יְהוָֽה
ô Éternel
Np

׃
:

Traduction J.N. Darby

Comme3644
une
femme2030
enceinte2030
,
près7126
d'
enfanter3205
,
est2342
dans2342
les
douleurs2342
[
et
]
crie2199
dans2256
ses
peines2256
,
ainsi3651
nous
avons1961
été1961
devant6440
toi6440
,
ô3068
Éternel3068
:

Traduction révisée

Comme une femme enceinte, près d’enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale