Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26. 14

14
4191
מֵתִים֙
Les morts
Vqr-mp-a
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
2421
יִחְי֔וּ
vivront
Vqi-3mp


,
7496
רְפָאִ֖ים
les trépassés
Nc-mp-a
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
6965
יָקֻ֑מוּ
se relèveront
Vqi-3mp


;

/
3651
לָ·כֵ֤ן
car · –
Adv · Prep
6485
פָּקַ֨דְתָּ֙
tu les as visités
Vqp-2ms


,
8045
וַ·תַּשְׁמִידֵ֔·ם
les · tu as exterminés · et
Sfxp-3mp · Vhw-2ms · Conj


,
6
וַ·תְּאַבֵּ֥ד
tu as détruit · et
Vpw-2ms · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2143
זֵ֖כֶר
mémoire
Nc-ms-a

לָֽ·מוֹ
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Les
morts4191
ne1077
vivront2421
pas1077
,
les
trépassés7496
ne1077
se6965
relèveront6965
pas1077
;
car3651
tu
les
as6485
visités6485
,
et
tu
les
as8045
exterminés8045
,
et
tu
as6
détruit6
toute3605
mémoire2143
d'
eux
.

Traduction révisée

Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas ; car tu les as visités, tu les as exterminés et tu as détruit tout souvenir d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale