Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26. 10

10
2603
יֻחַ֤ן
Si l' on use de grâce envers
VHi-3ms
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a


,
1077
בַּל־
n' pas
Prtn
3925
לָמַ֣ד
il apprend
Vqp-3ms
6664
צֶ֔דֶק
la justice
Nc-ms-a


;
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
5229
נְכֹח֖וֹת
la droiture
Adja-fp-a
5765
יְעַוֵּ֑ל
il fait le mal
Vpi-3ms


,

/
1077
וּ·בַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יִרְאֶ֖ה
il voit
Vqi-3ms
1348
גֵּא֥וּת
la majesté de
Nc-fs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si2603
l'
on2603
use2603
de
grâce2603
envers2603
le
méchant7563
,
il
n'1077
apprend3925
pas1077
la
justice6664
;
dans
le
pays776
de
la
droiture5229
il
fait5765
le
mal5765
,
et
il
ne1077
voit7200
pas1077
la
majesté1348
de
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale