Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 26. 1

1
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd
7891
יוּשַׁ֥ר
sera chanté
VHi-3ms
7892
הַ·שִּׁיר־
cantique · le
Nc-bs-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
ce · celui-ci
Prd-xms · Prtd
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


:

/
5892
עִ֣יר
une ville
Nc-fs-c
5794
עָז־
forte
Nc-ms-a

לָ֔·נוּ
Nous · avons
Sfxp-1cp · Prep


:
3444
יְשׁוּעָ֥ה
le salut
Nc-fs-a
7896
יָשִׁ֖ית
il a mis
Vqi-3ms
2346
חוֹמ֥וֹת
pour murailles
Nc-fp-a
2426
וָ·חֵֽל
pour remparts · et
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ce1931
jour3117
-
sera7891
chanté7891
ce2088
cantique7892
dans
le
pays776
de
Juda3063
:
§
Nous
avons
une
ville5892
forte5794
:
il
a7896
mis7896
le
salut3444
pour
murailles2346
et
pour
remparts2426
.

Traduction révisée

En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale