Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 24. 23

23
2659
וְ·חָֽפְרָה֙
rougira · Et
Vqq-3fs · Conj
3842
הַ·לְּבָנָ֔ה
lune · la
Nc-fs-a · Prtd


,
954
וּ·בוֹשָׁ֖ה
aura honte · et
Vqq-3fs · Conj
2535
הַֽ·חַמָּ֑ה
soleil · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4427
מָלַ֞ךְ
régnera
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a
2022
בְּ·הַ֤ר
la montagne de · en
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּוֹן֙
Sion
Np
3389
וּ·בִ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj


,
5048
וְ·נֶ֥גֶד
devant · et
Prep · Conj
2205
זְקֵנָ֖י·ו
ses · anciens
Sfxp-3ms · Adja-mp-c


,
3519
כָּבֽוֹד
en gloire
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
lune3842
rougira2659
,
et
le
soleil2535
aura954
honte954
;
car3588
l'
Éternel3068
des
armées6635
régnera4427
en
la
montagne2022
de
Sion6726
et
à
Jérusalem3389
,
et
devant5048
ses
anciens2205
,
en3519
gloire3519
.
§

Traduction révisée

La lune rougira, et le soleil aura honte ; car l’Éternel des armées régnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale