Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 24. 13

13
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֥ה
ainsi
Adv
1961
יִהְיֶ֛ה
il en sera
Vqi-3ms
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · –
Nc-bs-a · Prtd


,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
parmi · –
Nc-ms-c · Prep
5971
הָֽ·עַמִּ֑ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
5363
כְּ·נֹ֣קֶף
quand on secoue · comme
Nc-ms-c · Prep
2132
זַ֔יִת
l' olivier
Nc-ms-a


,
5955
כְּ·עוֹלֵלֹ֖ת
le grappillage · comme
Nc-fp-a · Prep
518
אִם־
quand
Conj
3615
כָּלָ֥ה
est achevée
Vqp-3ms
1210
בָצִֽיר
la vendange
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
il
en1961
sera1961
ainsi3541
au
milieu7130
du
pays776
,
parmi8432
les
peuples5971
,
--
comme5363
quand5363
on5363
secoue5363
l'
olivier2132
,
comme5955
le
grappillage5955
quand518
la
vendange1210
est3615
achevée3615
.

Traduction révisée

Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, – comme quand on secoue l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale