Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 24. 1

1
2009
הִנֵּ֧ה
Voici
Prtm


,
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
1238
בּוֹקֵ֥ק
rend vide
Vqr-ms-a
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
1110
וּ·בֽוֹלְקָ֑·הּ
le · dévaste · et
Sfxp-3fs · Vqr-ms-c · Conj


;

/
5753
וְ·עִוָּ֣ה
il bouleverse · et
Vpq-3ms · Conj
6440
פָנֶ֔י·הָ
sa · face
Sfxp-3fs · Nc-bp-c


,
6327
וְ·הֵפִ֖יץ
il disperse · et
Vhq-3ms · Conj
3427
יֹשְׁבֶֽי·הָ
ses · habitants
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
l'
Éternel3068
rend1238
le
pays776
vide1238
et
le
dévaste1110
;
et
il
bouleverse5753
sa
face6440
,
et
il
disperse6327
ses
habitants3427
.

Traduction révisée

Voici, l’Éternel rend le pays vide et le dévaste ; il en bouleverse la surface et il disperse ses habitants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale