1961
וְ·הָיָ֨ה
seront · Et
Vqq-3ms · Conj
5504
סַחְרָ֜·הּ
ses · marchandises
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
868
וְ·אֶתְנַנָּ֗·הּ
les · présents qu' on lui fera · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
6944
קֹ֚דֶשׁ
[consacrés]
Nc-ms-a
,
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
686
יֵֽאָצֵ֖ר
ils seront accumulés
VNi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2630
יֵֽחָסֵ֑ן
ils seront amassés
VNi-3ms
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3427
לַ·יֹּשְׁבִ֞ים
ceux qui demeurent · pour
Vqr-mp-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1961
יִֽהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
5504
סַחְרָ֔·הּ
sa · marchandise
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
398
לֶ·אֱכֹ֥ל
ils mangent · afin qu'
Vqc · Prep
7654
לְ·שָׂבְעָ֖ה
et soient rassasiés · –
Nc-fs-a · Prep
,
4374
וְ·לִ·מְכַסֶּ֥ה
ils aient des vêtements · afin qu' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
6266
עָתִֽיק
magnifiques
Adja-ms-a
׃
.
Mais ensuite ses marchandises et les présents qu’on lui fera seront saints, [consacrés] à l’Éternel ; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient des vêtements magnifiques.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby