Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 23. 18

18
1961
וְ·הָיָ֨ה
seront · Et
Vqq-3ms · Conj
5504
סַחְרָ֜·הּ
ses · marchandises
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
868
וְ·אֶתְנַנָּ֗·הּ
les · présents qu' on lui fera · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
6944
קֹ֚דֶשׁ
[consacrés]
Nc-ms-a


,
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep


;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
686
יֵֽאָצֵ֖ר
ils seront accumulés
VNi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2630
יֵֽחָסֵ֑ן
ils seront amassés
VNi-3ms


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3427
לַ·יֹּשְׁבִ֞ים
ceux qui demeurent · pour
Vqr-mp-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1961
יִֽהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
5504
סַחְרָ֔·הּ
sa · marchandise
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
398
לֶ·אֱכֹ֥ל
ils mangent · afin qu'
Vqc · Prep
7654
לְ·שָׂבְעָ֖ה
et soient rassasiés · –
Nc-fs-a · Prep


,
4374
וְ·לִ·מְכַסֶּ֥ה
ils aient des vêtements · afin qu' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
6266
עָתִֽיק
magnifiques
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ses
marchandises5504
et
les
présents868
qu'
on868
lui868
fera868
seront1961
saints6944
,
[
consacrés
]
à
l'
Éternel3068
;
ils
ne3808
seront686
pas3808
accumulés686
et
ils
ne3808
seront2630
pas3808
amassés2630
;
car3588
sa
marchandise5504
sera1961
pour
ceux3427
qui
demeurent3427
devant6440
l'
Éternel3068
,
afin398
qu'
ils
mangent398
et
soient7654
rassasiés7654
,
et
afin
qu'
ils
aient4374
des
vêtements4374
magnifiques6266
.
§

Traduction révisée

Mais ensuite ses marchandises et les présents qu’on lui fera seront saints, [consacrés] à l’Éternel ; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient des vêtements magnifiques.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale