Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 23. 7

7
2063
הֲ·זֹ֥את
Est - ce · là
Prd-xfs · Prti

לָ·כֶ֖ם
votre · [ville]
Sfxp-2mp · Prep
5947
עַלִּיזָ֑ה
joyeuse
Adja-fs-a


,

/
3117
מִֽ·ימֵי־
les jours d' autrefois · dès
Nc-mp-c · Prep
6924
קֶ֤דֶם
qui avait
Nc-ms-a
6927
קַדְמָתָ·הּ֙
son · origine
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


?
2986
יֹבִל֣וּ·הָ
la · porteront pour demeurer
Sfxp-3fs · Vhi-3mp
7272
רַגְלֶ֔י·הָ
Ses · pieds
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
7350
מֵֽ·רָח֖וֹק
loin · au
Adja-ms-a · Prep
1481
לָ·גֽוּר
étrangère · en
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Est2063
-2063
ce2063
2063
votre
[
ville
]
joyeuse5947
,
qui
avait6924
son
origine6927
dès3117
les
jours3117
d'
autrefois3117
?
Ses
pieds7272
la
porteront2986
pour
demeurer2986
au7350
loin7350
en1481
étrangère1481
.

Traduction révisée

Est-ce là votre [ville] joyeuse, qui avait son origine dès les jours d’autrefois ? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale