954
בּ֣וֹשִׁי
Aie honte
Vqv-2fs
,
6721
צִיד֔וֹן
Sidon
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמַ֣ר
a parlé
Vqp-3ms
3220
יָ֔ם
la mer
Nc-ms-a
,
4581
מָע֥וֹז
la force de
Nc-ms-c
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
2342
חַ֣לְתִּי
Je ai été en travail d' enfant
Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
3205
יָלַ֗דְתִּי
je ai enfanté
Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
1431
גִדַּ֛לְתִּי
je ai nourri
Vpp-1cs
970
בַּחוּרִ֖ים
de jeunes hommes
Nc-mp-a
,
7311
רוֹמַ֥מְתִּי
ni élevé
Vop-1cs
1330
בְתוּלֽוֹת
de vierges
Nc-fp-a
.
׃
--
Aie honte, Sidon, car la mer, la forteresse de la mer, a dit : “Je n’ai pas été en travail d’enfant, je n’ai pas enfanté et je n’ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de jeunes filles.” –
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby