Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 23. 4

4
954
בּ֣וֹשִׁי
Aie honte
Vqv-2fs


,
6721
צִיד֔וֹן
Sidon
Np


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמַ֣ר
a parlé
Vqp-3ms
3220
יָ֔ם
la mer
Nc-ms-a


,
4581
מָע֥וֹז
la force de
Nc-ms-c
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
2342
חַ֣לְתִּי
Je ai été en travail d' enfant
Vqp-1cs


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
3205
יָלַ֗דְתִּי
je ai enfanté
Vqp-1cs


,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
1431
גִדַּ֛לְתִּי
je ai nourri
Vpp-1cs
970
בַּחוּרִ֖ים
de jeunes hommes
Nc-mp-a


,
7311
רוֹמַ֥מְתִּי
ni élevé
Vop-1cs
1330
בְתוּלֽוֹת
de vierges
Nc-fp-a


.

׃
--

Traduction J.N. Darby

Aie954
honte954
,
Sidon6721
,
car3588
la
mer3220
a559
parlé559
,
la
force4581
de
la
mer3220
,
disant559
:
Je
n'3808
ai2342
pas3808
été2342
en2342
travail2342
d'
enfant2342
,
je
n'3808
ai3205
pas3808
enfanté3205
,
et
je
n'3808
ai1431
pas3808
nourri1431
de
jeunes970
hommes970
,
ni7311
élevé7311
de
vierges1330
.
--

Traduction révisée

Aie honte, Sidon, car la mer, la forteresse de la mer, a dit : “Je n’ai pas été en travail d’enfant, je n’ai pas enfanté et je n’ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de jeunes filles.” –
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale