Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 21. 3

3
5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּ֗ן
pourquoi
Prtm
4390
מָלְא֤וּ
sont remplis de
Vqp-3cp
4975
מָתְנַ·י֙
mes · reins
Sfxp-1cs · Nc-md-c
2479
חַלְחָלָ֔ה
douleur
Nc-fs-a


;
6735
צִירִ֣ים
des angoisses
Nc-mp-a
270
אֲחָז֔וּ·נִי
m' · ont saisi
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
6735
כְּ·צִירֵ֖י
les angoisses de · comme
Nc-mp-c · Prep
3205
יֽוֹלֵדָ֑ה
celle qui enfante
Vqr-fs-a


;

/
5753
נַעֲוֵ֣יתִי
je suis courbé
VNp-1cs


,
8085
מִ·שְּׁמֹ֔עַ
ne pas entendre · à
Vqc · Prep


;
926
נִבְהַ֖לְתִּי
je suis terrifié
VNp-1cs


,
7200
מֵ·רְאֽוֹת
n' y pas voir · à
Vqc · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

C'5921
est5921
pourquoi3651
mes4975
reins4975
sont4390
remplis4390
de
douleur2479
;
des
angoisses6735
m'
ont270
saisi270
comme6735
les
angoisses6735
de
celle3205
qui
enfante3205
;
je
suis5753
courbé5753
,
à
ne8085
pas8085
entendre8085
;
je
suis926
terrifié926
,
à
n'7200
y
pas7200
voir7200
;

Traduction révisée

C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur ; des angoisses m’ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante ; je suis courbé, au point de ne pas entendre ; je suis terrifié, au point de ne pas voir ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale