Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 15. 5

5
3820
לִבִּ·י֙
mon · Coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4124
לְ·מוֹאָ֣ב
Moab · au sujet de
Np · Prep
2199
יִזְעָ֔ק
pousse des cris
Vqi-3ms


;
1280
בְּרִיחֶ֕·הָ
ses · fugitifs
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5704
עַד־
[vont]
Prep
6820
צֹ֖עַר
Tsoar
Np


,
5697
עֶגְלַ֣ת
[jusqu'à]
Np
7992
שְׁלִשִׁיָּ֑ה
Shelishija
Np


;

/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
4608
מַעֲלֵ֣ה
ils montent
Nc-ms-c
3872
הַ·לּוּחִ֗ית
Lukhith · de
Np · Prtd
1065
בִּ·בְכִי֙
pleurant · en
Nc-ms-a · Prep
5927
יַֽעֲלֶה־
la montée
Vqi-3ms


,

בּ֔·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep
3588
כִּ֚י
et sur
Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2773
חוֹרֹנַ֔יִם
Horonaïm
Np
2201
זַעֲקַת־
un cri de
Nc-fs-c
7667
שֶׁ֖בֶר
ruine
Nc-ms-a
5782
יְעֹעֵֽרוּ
ils élèvent
Voi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mon3820
coeur3820
pousse2199
des
cris2199
au
sujet
de
Moab4124
;
ses
fugitifs1280
[
vont
]
jusqu'5704
à
Tsoar6820
,
[
jusqu'
à
]
Églath5697
-5697
Shelishija7992
;
car3588
ils
montent4608
la
montée5927
de
Lukhith3872
en
pleurant1065
,
et
sur3588
le
chemin1870
de
Horonaïm2773
ils
élèvent5782
un
cri2201
de
ruine7667
.

Traduction révisée

Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishija ; car ils gravissent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale