2142
זְכֹר֙
Souviens - toi
Vqv-2ms
3117
יְמ֣וֹת
des jours d'
Nc-mp-c
5769
עוֹלָ֔ם
autrefois
Nc-ms-a
,
995
בִּ֖ינוּ
considérez
Vqv-2mp
8141
שְׁנ֣וֹת
les années
Nc-fp-c
1755
דּוֹר־
de génération
Nc-ms-a
1755
וָ·ד֑וֹר
génération · en
Nc-ms-a · Conj
;
/
7592
שְׁאַ֤ל
interroge
Vqv-2ms
1
אָבִ֨י·ךָ֙
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
5046
וְ·יַגֵּ֔דְ·ךָ
te · il le déclarera · et
Sfxp-2ms · Vhi-3ms · Conj
,
2205
זְקֵנֶ֖י·ךָ
tes · anciens
Sfxp-2ms · Adja-mp-c
,
559
וְ·יֹ֥אמְרוּ
ils te le diront · et
Vqi-3mp · Conj
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Souviens-toi des jours d’autrefois, considérez les années de génération en génération ; interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée