3588
כִּ֠י
Car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1697
דָבָ֨ר
une parole
Nc-ms-a
7386
רֵ֥ק
vaine
Adja-ms-a
1931
הוּא֙
elle
Prp-3ms
4480
מִ·כֶּ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
3588
כִּי־
mais
Conj
1931
ה֖וּא
c' est
Prp-3ms
2416
חַיֵּי·כֶ֑ם
votre · vie
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
/
1697
וּ·בַ·דָּבָ֣ר
parole · par cette · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
2088
הַ·זֶּ֗ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
748
תַּאֲרִ֤יכוּ
vous prolongerez
Vhi-2mp
3117
יָמִים֙
[vos]
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
,
859
אַתֶּ֜ם
[entrez]
Prp-2mp
5674
עֹבְרִ֧ים
en passant
Vqr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֛ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · afin de
Sfxd · Adv
3423
לְ·רִשְׁתָּֽ·הּ
– · posséder · la
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
׃
.
Car ce n’est pas ici une parole vaine pour vous, mais c’est votre vie ; et par cette parole vous prolongerez [vos] jours sur la terre où, en passant le Jourdain, vous [entrez] afin de la posséder.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée