559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il leur dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7760
שִׂ֣ימוּ
Appliquez
Vqv-2mp
3824
לְבַבְ·כֶ֔ם
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
3605
לְ·כָל־
toutes · à
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
par lesquelles
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
5749
מֵעִ֥יד
rends témoignage
Vhr-ms-a
בָּ·כֶ֖ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
pour
Prtr
6680
תְּצַוֻּ·ם֙
les · commander à
Sfxp-3mp · Vpi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵי·כֶ֔ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8104
לִ·שְׁמֹ֣ר
qu' ils prennent garde · afin
Vqc · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
pratiquer · à
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֖י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
.
et il leur dit : Appliquez votre cœur à toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage parmi vous aujourd’hui, pour les commander à vos fils, afin qu’ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée