Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 32. 44

44
935
וַ·יָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


,
1696
וַ·יְדַבֵּ֛ר
prononça · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
7892
הַ·שִּׁירָֽה־
cantique · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
1954
וְ·הוֹשֵׁ֥עַ
Josué · et
Np · Conj


,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נֽוּן
Nun
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
vint935
,
et
prononça1696
toutes3605
les
paroles1697
de
ce
cantique7892
aux
oreilles241
du
peuple5971
,
lui1931
et
Josué1954
,
fils1121
de
Nun5126
.

Traduction révisée

Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale