Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 32. 42

42
7937
אַשְׁכִּ֤יר
J' enivrerai
Vhi-1cs
2671
חִצַּ·י֙
mes · flèches
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
1818
מִ·דָּ֔ם
sang · de
Nc-ms-a · Prep


,
2719
וְ·חַרְבִּ֖·י
mon · épée · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
398
תֹּאכַ֣ל
dévorera
Vqi-3fs
1320
בָּשָׂ֑ר
de la chair
Nc-ms-a


;

/
1818
מִ·דַּ֤ם
sang · [je les enivrerai]
Nc-ms-c · Prep
2491
חָלָל֙
des tués
Adja-ms-a
7633
וְ·שִׁבְיָ֔ה
des captifs · et
Nc-bs-a · Conj


,
7218
מֵ·רֹ֖אשׁ
la tête des · de
Nc-ms-c · Prep
6546
פַּרְע֥וֹת
chefs de
Nc-mp-c
341
אוֹיֵֽב
l' ennemi
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7937
enivrerai7937
mes2671
flèches2671
de
sang1818
,
et
mon
épée2719
dévorera398
de
la
chair1320
;
[
je
les
enivrerai
]
du
sang1818
des
tués2491
et
des
captifs7633
,
de
la
tête7218
des
chefs6546
de
l'
ennemi341
.
§

Traduction révisée

J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera de la chair ; [je les enivrerai] du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l’ennemi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale