Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 32. 41

41
518
אִם־
Si
Conj
8150
שַׁנּוֹתִי֙
j' aiguise
Vqp-1cs
1300
בְּרַ֣ק
l' éclair de
Nc-ms-c
2719
חַרְבִּ֔·י
mon · épée
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
270
וְ·תֹאחֵ֥ז
que saisisse · et
Vqi-3fs · Conj
4941
בְּ·מִשְׁפָּ֖ט
jugement · le
Nc-ms-a · Prep
3027
יָדִ֑·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,

/
7725
אָשִׁ֤יב
je rendrai
Vhi-1cs
5359
נָקָם֙
la vengeance
Nc-ms-a
6862
לְ·צָרָ֔·י
mes · adversaires · à
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
8130
וְ·לִ·מְשַׂנְאַ֖·י
me · haïssent · ceux qui · et
Sfxp-1cs · Vpr-mp-c · Prep · Conj
7999
אֲשַׁלֵּֽם
je récompenserai
Vpi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
j'8150
aiguise8150
l'
éclair1300
de
mon
épée2719
et
que
ma
main3027
saisisse270
le
jugement4941
,
je
rendrai7725
la
vengeance5359
à
mes
adversaires6862
et
je
récompenserai7999
ceux
qui
me
haïssent8130
.
§

Traduction révisée

Si j’aiguise l’éclair de mon épée et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale