7200
רְא֣וּ ׀
Voyez
Vqv-2mp
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv
3588
כִּ֣י
que c' est
Conj
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
,
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
,
1931
ה֔וּא
le Même
Prp-3ms
,
369
וְ·אֵ֥ין
il y a · et
Prtn · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
de dieu
Nc-mp-a
5978
עִמָּ·דִ֑י
moi · à côté de
Sfxp-1cs · Prep
;
/
589
אֲנִ֧י
Moi
Prp-1cs
,
4191
אָמִ֣ית
je tue
Vhi-1cs
,
2421
וַ·אֲחַיֶּ֗ה
moi je fais vivre · et
Vpi-1cs · Conj
;
4272
מָחַ֨צְתִּי֙
moi je blesse
Vqp-1cs
,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
,
7495
אֶרְפָּ֔א
je guéris
Vqi-1cs
;
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a personne · et
Prtn · Conj
3027
מִ·יָּדִ֖·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
5337
מַצִּֽיל
qui délivre
Vhr-ms-a
׃
.
Voyez maintenant que c’est moi, moi, le Même, et il n’y a pas de dieu à côté de moi ; Moi, je tue, et moi, je fais vivre ; moi, je blesse, et moi, je guéris ; et il n’y a personne qui délivre de ma main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée