Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 32. 39

39
7200
רְא֣וּ ׀
Voyez
Vqv-2mp
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv
3588
כִּ֣י
que c' est
Conj
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs


,
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs


,
1931
ה֔וּא
le Même
Prp-3ms


,
369
וְ·אֵ֥ין
il y a · et
Prtn · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
de dieu
Nc-mp-a
5978
עִמָּ·דִ֑י
moi · à côté de
Sfxp-1cs · Prep


;

/
589
אֲנִ֧י
Moi
Prp-1cs


,
4191
אָמִ֣ית
je tue
Vhi-1cs


,
2421
וַ·אֲחַיֶּ֗ה
moi je fais vivre · et
Vpi-1cs · Conj


;
4272
מָחַ֨צְתִּי֙
moi je blesse
Vqp-1cs


,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj


,
7495
אֶרְפָּ֔א
je guéris
Vqi-1cs


;
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a personne · et
Prtn · Conj
3027
מִ·יָּדִ֖·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
5337
מַצִּֽיל
qui délivre
Vhr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voyez7200
maintenant6258
que
c'3588
est3588
moi589
,
moi589
,
le
Même1931
,
et
il
n'369
y
a
point369
de
dieu430
à
côté5978
de
moi
;
§
Moi589
,
je
tue4191
,
et
moi2421
,
je
fais2421
vivre2421
;
moi4272
,
je
blesse4272
,
et
moi589
,
je
guéris7495
;
et
il
n'369
y
a369
personne369
qui
délivre5337
de
ma
main3027
.
§

Traduction révisée

Voyez maintenant que c’est moi, moi, le Même, et il n’y a pas de dieu à côté de moi ; Moi, je tue, et moi, je fais vivre ; moi, je blesse, et moi, je guéris ; et il n’y a personne qui délivre de ma main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale