Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 32. 30

30
349
אֵיכָ֞ה
Comment
Prti
7291
יִרְדֹּ֤ף
en aurait - il poursuivi
Vqi-3ms
259
אֶחָד֙
un seul
Adjc-ms-a
505
אֶ֔לֶף
mille
Adjc-bs-a


,
8147
וּ·שְׁנַ֖יִם
deux · et
Adjc-md-a · Conj
5127
יָנִ֣יסוּ
en auraient - ils mis en fuite
Vhi-3mp
7233
רְבָבָ֑ה
dix mille
Nc-fs-a


,

/
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹא֙
ne pas
Prtn
3588
כִּי־
que
Conj
6697
צוּרָ֣·ם
leur · Rocher
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
4376
מְכָרָ֔·ם
les · avait vendus
Sfxp-3mp · Vqp-3ms


,
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · si
Np · Conj
5462
הִסְגִּירָֽ·ם
les · ne avait pas livrés
Sfxp-3mp · Vhp-3ms

׃
?

Traduction J.N. Darby

Comment349
un
seul259
en7291
aurait7291
-7291
il
poursuivi7291
mille505
,
et
deux8147
en5127
auraient5127
-5127
ils
mis5127
en5127
fuite5127
dix7233
mille7233
,
si518
leur
Rocher6697
ne3808
les
avait4376
pas3808
vendus4376
,
et
si
l'
Éternel3068
ne5462
les
avait5462
pas5462
livrés5462
?
§

Traduction révisée

Comment un seul en aurait-il poursuivi mille, et deux en auraient-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale