559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5641
אַסְתִּ֤ירָה
Je leur cacherai
Vhh-1cs
6440
פָנַ·י֙
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
מֵ·הֶ֔ם
d'eux · loin
Sfxp-3mp · Prep
7200
אֶרְאֶ֖ה
je verrai
Vqi-1cs
4100
מָ֣ה
quelle
Prti
319
אַחֲרִיתָ֑·ם
leur · sera fin
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1755
ד֤וֹר
ils sont une génération
Nc-ms-c
8419
תַּהְפֻּכֹת֙
perverse
Nc-fp-a
,
1992
הֵ֔מָּה
eux
Prp-3mp
1121
בָּנִ֖ים
des fils
Nc-mp-a
3808
לֹא־
n' point
Prtn
529
אֵמֻ֥ן
il y a de fidélité
Nc-ms-a
בָּֽ·ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n’y a pas de fidélité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée