Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 14. 8

8
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2386
הַ֠·חֲזִיר
porc · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6536
מַפְרִ֨יס
il a fendu
Vhr-ms-c
6541
פַּרְסָ֥ה
l' ongle
Nc-fs-a


,
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
1625
גֵרָ֔ה
il rumine
Nc-fs-a


;
2931
טָמֵ֥א
il vous est impur
Adja-ms-a


.
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms

לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep

/
1320
מִ·בְּשָׂרָ·ם֙
leur · chair · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
תֹאכֵ֔לוּ
Vous mangerez
Vqi-2mp


,
5038
וּ·בְ·נִבְלָתָ֖·ם
leur · corps mort · vous · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5060
תִגָּֽעוּ
toucherez
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et853
le
porc2386
,
car3588
il
a6536
l'
ongle6541
fendu6536
,
mais
il
ne3808
rumine1625
pas3808
;
il
vous
est2931
impur2931
.
Vous
ne3808
mangerez398
pas3808
de
leur
chair1320
,
et
vous
ne3808
toucherez5060
pas3808
leur
corps5038
mort5038
.

Traduction révisée

et le porc, car il a le sabot fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale