Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 11. 44

44
8052
וּ·שְׁמֻע֣וֹת
des nouvelles · Mais
Nc-fp-a · Conj
926
יְבַהֲלֻ֔·הוּ
– · l' effraieront
Sfxp-3ms · Vpi-3mp
4217
מִ·מִּזְרָ֖ח
l' orient · de
Nc-ms-a · Prep
6828
וּ·מִ·צָּפ֑וֹן
nord · du · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,

/
3318
וְ·יָצָא֙
il sortira · et
Vqq-3ms · Conj
2534
בְּ·חֵמָ֣א
fureur · en
Nc-fs-a · Prep
1419
גְדֹלָ֔ה
grande
Adja-fs-a
8045
לְ·הַשְׁמִ֥יד
exterminer · pour
Vhc · Prep
2763
וּֽ·לְ·הַחֲרִ֖ים
détruire · pour · et
Vhc · Prep · Conj
7227
רַבִּֽים
entièrement beaucoup de gens
Adja-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais8052
des
nouvelles8052
de
l'
orient4217
et
du
nord6828
l'
effraieront 926
,
et
il
sortira3318
en
grande1419
fureur2534
pour
exterminer8045
et
détruire2763
entièrement7227
beaucoup7227
de
gens7227
.

Traduction révisée

Mais des nouvelles de l’orient et du nord l’effraieront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et détruire entièrement beaucoup de gens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale