Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 11. 29

29
4150
לַ·מּוֹעֵ֥ד
temps déterminé · Au
Nc-ms-a · Prepd
7725
יָשׁ֖וּב
il retournera
Vqi-3ms
935
וּ·בָ֣א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
5045
בַ·נֶּ֑גֶב
le midi · dans
Nc-ms-a · Prepd


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
pas · mais
Prtn · Conj
1961
תִהְיֶ֥ה
il n' en sera
Vqi-3fs
7223
כָ·רִאשֹׁנָ֖ה
la première · comme
Adjo-fs-a · Prepd
314
וְ·כָ·אַחֲרֹנָֽה
[fois] · comme · et
Adja-fs-a · Prepd · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Au4150
temps4150
déterminé4150
il
retournera7725
et
viendra935
dans5045
le
midi5045
;
mais
il
n'1961
en1961
sera1961
pas3808
la
dernière314
fois
comme7223
la
première7223
;

Traduction révisée

Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi ; mais il n’en sera pas la dernière fois comme la première ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale