Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 11. 27

27
8147
וּ·שְׁנֵי·הֶ֤ם
eux · deux · Et
Sfxp-3mp · Adjc-md-c · Conj
4428
הַ·מְּלָכִים֙
[auront dans] · ces
Nc-mp-a · Prtd
3824
לְבָבָ֣·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
4827
לְ·מֵרָ֔ע
[faire du] · pour
Nc-ms-a · Prep


,
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
7979
שֻׁלְחָ֥ן
une table
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
même
Adjc-ms-a
3577
כָּזָ֣ב
des mensonges
Nc-ms-a
1696
יְדַבֵּ֑רוּ
diront
Vpi-3mp


;

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
6743
תִצְלָ֔ח
cela réussira
Vqi-3fs


,
3588
כִּי־
car
Conj
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
7093
קֵ֖ץ
[sera]
Nc-ms-a
4150
לַ·מּוֹעֵֽד
le temps déterminé · pour
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ces
deux8147
rois4428
auront
à
coeur3824
de
faire
du
mal4827
,
et
diront1696
des
mensonges3577
à
une
même259
table7979
;
mais
cela6743
ne3808
réussira6743
pas3808
,
car3588
la
fin7093
sera
encore5750
pour
le
temps4150
déterminé4150
.

Traduction révisée

Et ces deux rois auront à cœur de faire du mal, et diront des mensonges à une même table ; mais cela ne réussira pas, car la fin sera encore pour le temps déterminé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale