Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 11. 20

20
5975
וְ·עָמַ֧ד
il s' en élèvera un · Puis
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3653
כַּנּ֛·וֹ
sa · place
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5674
מַעֲבִ֥יר
qui fera passer
Vhr-ms-a
5065
נוֹגֵ֖שׂ
l' exacteur
Vqr-ms-a
1925
הֶ֣דֶר
par la gloire du
Nc-ms-c
4438
מַלְכ֑וּת
royaume
Nc-fs-a


;

/
3117
וּ·בְ·יָמִ֤ים
[des] · en · mais
Nc-mp-a · Prep · Conj
259
אֲחָדִים֙
quelques
Adjc-mp-a
7665
יִשָּׁבֵ֔ר
il sera brisé
VNi-3ms


,
3808
וְ·לֹ֥א
non · et
Prtn · Conj
639
בְ·אַפַּ֖יִם
colère · par
Nc-md-a · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ni · et
Prtn · Conj
4421
בְ·מִלְחָמָֽה
guerre · par
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Puis
il
s'5975
en5975
élèvera5975
un
à5921
sa
place3653
qui
fera5674
passer5674
l'
exacteur5065
par1925
la
gloire1925
du
royaume4438
;
mais3117
en3117
quelques259
jours3117
il
sera7665
brisé7665
,
non3808
par639
colère639
,
ni3808
par4421
guerre4421
.
§

Traduction révisée

Puis il s’en élèvera un à sa place qui fera passer l’oppresseur par la gloire du royaume ; mais en quelques jours il sera brisé, non par colère, ni par guerre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale