Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 11. 18

18
7760
qere(וְ·יָשֵׂ֧ם)
il tournera · Et
Vqi-3ms · Conj
7725
ketiv[ו·ישב]
– · –
Vhi-3ms · Conj
6440
פָּנָ֛י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
339
לְ·אִיִּ֖ים
les îles · vers
Nc-mp-a · Prep


,
3920
וְ·לָכַ֣ד
il en prendra · et
Vqq-3ms · Conj
7227
רַבִּ֑ים
beaucoup
Adja-mp-a


.

/
7673
וְ·הִשְׁבִּ֨ית
mettra fin · Mais
Vhq-3ms · Conj
7101
קָצִ֤ין
un chef
Nc-ms-a


,
2781
חֶרְפָּת·וֹ֙
– · à son opprobre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

ל֔·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep


,
1115
בִּלְתִּ֥י
[et]
Conj
2781
חֶרְפָּת֖·וֹ
son · opprobre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7725
יָשִׁ֥יב
le fera retomber sur lui - même
Vhi-3ms


,

לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

׃
;



Traduction J.N. Darby

Et
il
tournera7760
sa
face6440
vers
les
îles339
,
et
il
en3920
prendra3920
beaucoup7227
.
Mais
un
chef7101
mettra7673
fin7673
,
pour
lui
,
à
son
opprobre 2781
,
[
et
]
le
fera7725
retomber7725
sur7725
lui7725
-7725
même7725
,
sans1115
opprobre2781
pour
lui
;

Traduction révisée

Et il tournera sa face vers les îles, et il en prendra beaucoup. Mais un chef mettra fin, pour lui, à son opprobre, et le fera retomber sur lui-même, sans opprobre pour lui ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale